De aquí proviene nuestra jerga veraniega australiana

Friday 31 December 2021
¡El amor en verano sucede muy rápido! Un día, estás bebiendo cuarentenas en Locky D. Al siguiente, hospedarás amigos para Barbies. Cuando tomamos ese gancho, botín o esky, estamos haciendo más que celebrar el verano. Lo celebramos a la manera australiana y con palabras australianas.
De aquí proviene nuestra jerga veraniega australiana

No siempre estamos de acuerdo con esas palabras. Los habitantes de Queensland tienen sus trajes y los victorianos sus bañistas. Y no siempre estamos de acuerdo unos con otros. Los surfistas odian a los discotecas y los excursionistas se enfadan con los excursionistas.

Pero cuando llega el verano, muchos australianos comparten el amor por el aire libre. Así que deslízate, déjate caer, abofetea y ponte tu akubra, sombrero de árbol de repollo o Cunnamulla Cartwheel (nuestra historia quemada por el sol está repleta de estilos de sombreros en evolución). Celebremos la jerga veraniega australiana.

El gran picnic australiano: cantantes, splayds y matamoscas

Los australianos afrontan el verano de una manera muy australiana: ironía, humor y modismo. Claro, un picnic australiano puede ser un evento agradable, con sangers (sándwiches), flybog (mermelada) o splayds (una combinación de tenedor, cuchara y cuchillo, un orgulloso invento australiano). Pero en inglés australiano, a picnic también significa "una ocasión incómoda o desordenada".

Para ser justos, un picnic puede empezar siendo agradable y luego volverse incómodo. Su anfitrión podría darle la vuelta a la amapola alta y ponerle mermelada ("una exhibición pretenciosa"). Es posible que tus invitados también actúen de forma extraña. El inglés australiano abunda en palabras y modismos que designan locura o locura. El lexicógrafo Bruce Moore reconoce nosotros, los australianos, inventamos el corto de x idioma, y ​​más de unos pocos de ellos están relacionados con picnic:

  • un sándwich menos que un picnic
  • A pocos inconvenientes de una Barbie
  • un par de latas menos que una losa
  • Un poco menos que un six pack.

Las moscas también cobran gran importancia en el verano australiano y, como era de esperar, zumban en nuestro idioma: no hay moscas sobre ti es uno que incluso hemos exportado. Las moscas azules siguen siendo esos pequeños burócratas que actúan como el pico pegajoso en cuestiones triviales. Las teorías populares (pero ciertamente falsas) incluso vinculan el acento australiano con las moscas: debemos hablar con la boca cerrada para mantenerlas alejadas.

Vida playera australiana: wowsers, surfistas y burkinis

Para muchos australianos, la vida veraniega gira en torno a la playa. Sin embargo, ir a la playa no siempre ha sido una vida fácil.

Hoy en día hablamos de cambios de árboles y cambios radicales sin mucho problema. Sin embargo, así como los bañistas del siglo XIX tenían que preocuparse por los guardabosques, los bañistas del siglo XIX tenían que preocuparse por los guardabosques o los larrikines. Estos últimos podían reconocerse por sus sombreros de paja nan nan. La policía temía a los larrikins. Los larrikins temían al sol.

En el siglo XX, ir a la playa era una batalla entre los tipos conservadores y aquellos que buscaban desafiarlos. Las playas australianas tenían una buena cantidad de wowsers a principios del siglo XX, y aquellos que nadaban en playas censuradas llevaban trajes del cuello a las rodillas o Spooners (llamado así en honor a un político que se oponía a trajes más breves).

Los clubes de surf surgieron para proteger a aquellos nadadores que buscaban evitar wowserland nadando en momentos o lugares inusuales. Sin embargo, a medida que las costumbres sociales se volvieron más permisivas, estos clubes terminaron siendo las fuerzas más conservadoras en las playas.

Los clubes se enfrentaron a las subculturas surfies de los años 1960. Los clubbies se burlaban de los surfistas, a quienes consideraban gitanos, vagabundos y vagabundos. Los surfistas se burlaban de casi todo el mundo y desarrollaron un vocabulario especialmente rico para los surfistas sin experiencia. Grommet o grommie fue una versión australiana del gremlin o gremmie estadounidense.

Es difícil hablar de la jerga playera australiana sin hacer un guiño al libro de 1979 Puberty Blues. Kathy Lette y Gabrielle Carey se basaron en gran medida en palabras como moll, spunk y rack off, y tal vez las introdujeron a muchos australianos.

Una encuesta reciente muestra que las variaciones de spunk (por ejemplo, spunky y spunkrat) siguen siendo la forma más común en que los australianos dicen "atractivo".

El libro de Lette y Carey también presenta a los lectores los distintivos trajes de baño australianos. En un momento escriben: "La mayor desgracia para un surfista era verse en sus scungies", lo cual es bastante justo. Scungies, también conocidos como speedos o contrabandistas de periquitos, probablemente esté relacionado con el scungy australiano ("desagradable, sórdido").

En años más recientes, algunos australianos han optado por trajes de baño más conservadores. El burkini es una innovación australiana diseñada por la australiana nacida en el Líbano Aheda Zanetti. Ofrece una modesta alternativa de playa para los musulmanes australianos y protección contra el malvado sol australiano para cualquiera. Incluso la famosa cocinera Nigella Lawson fue vista con un burkini en un viaje a Australia en 2011.

Vida al aire libre australiana: botines, billies y arbustos

Por supuesto, el verano no se trata sólo de ir a la playa. Muchos australianos se van al monte.

La mística que esta palabra encierra para los australianos es obvia en los más de 200 compuestos de arbustos que hemos acumulado a lo largo de los años (sin incluir siquiera los nombres de animales y plantas). Dos de ellos capturan particularmente esta relación especial: bushwalking y bushwalker. El primero de AustraliaLa guía para caminar With Swag and Billy se publicó en 1906. Este libro evoca nociones románticas sobre el monte y al mismo tiempo brinda consejos prácticos a los caminantes contemporáneos.

Swag es uno de esos supervivientes de la era de los presos, aunque ha recorrido un largo camino desde su pasado de presidiarios: desde “el botín de un ladrón” hasta el equipo del alegre fanfarrón y la ropa de cama portátil de hoy.

Podríamos, armados con nuestros botines y billies , dar por sentado la palabra bushwalking y bushwalker en Australia.

Sin embargo, el bushwalking y el bushwalker solo entraron en el léxico australiano en la década de 1920, y no sin cierta controversia.

La primera controversia llegó en forma de personas que afirmaban haber inventado el término. Un caminante de Sydney llamado Myles Dunphy estaba convencido de que debía haber inventado el bushwalker. En 1923, Dunphy compiló una lista de 83 posibles nombres para su club de caminata; Bush Walk estaba en esa lista. Decimos pobre Dunphy; de hecho, el paseo por el monte se remonta a 1846.

La segunda controversia surgió al afirmar lo que los australianos ciertamente no hacían en el monte: caminar. Caminar por el monte se hizo muy popular durante el período de entreguerras.

Pero algunos rechazaron el uso de la palabra alza, como este escritor en el periódico de Australia Occidental en 1932:

‘Deploramos el uso de mala jerga estadounidense para describir lo que es eminentemente inglés y bueno.’

Fue por esta época cuando los australianos comenzaron a expresar su irritación ("sentimientos de extrema irritación") ante cualquier aparente incursión estadounidense en la jerga (a pesar de que muchos ya se habían colado sin ser detectados, ¡como arbustos!).

Entonces, con esto, les damos un gran saludo australiano y les deseamos un buen verano, sin esos pantalones deportivos y pantalones pandémicos y con las patinetas y los cosies.

Extracto de la conversación del 31 de diciembre

Autores Howard Manns, profesor titular de lingüística, Universidad de Monash; Kate Burridge, profesora de lingüística, Universidad de Monash

 

Quick Contact


Interested in visiting,studying,working or living in Australia?

Enter your details and we'll call you back. When it suits you.


- Por favor ingrese información en inglés
Si tu edad es menor de 18 años, es imperativo que tus padres completen este formulario.
+ Attach Your Resume (optional)